(June 30, 2023, updated October 2, 2024) Charlotte Guest writes this about the early European texts deriving from royal courts:
The Mabinogion is the title Charlotte Guest gave to her book in which she collected and translated these middle Welsh romance tales. This book was published in 1848.
But, the book of Taliesin was not a part of the oldest set of texts. The manuscript from which that story comes is quite late in date, possibly from the 1500's or 1600's. It is comprised of two parts--the Story of Gwion Bach, and the Story of Taliesin, both of which are sometimes found without the other. Lady Guest's version was derived from Iolo Morgannwg's copy.
https://www.gutenberg.org/files/5160/5160-h/5160-h.htm
http://www.ancienttexts.org/library/celtic/jce/mabinogion.html
Book of Taliesin:
https://www.ancienttexts.org/library/celtic/jce/taliesin2.html
https://www.ancienttexts.org/library/celtic/jce/taliesin1.html
Cerridwen
https://www.ancienttexts.org/library/celtic/jce/cerridwen.html
MORTAL CHARACTORS IN STORY
SPIRITS IN STORY
(October 7, 2023) "Morrigan" is an Akkadian epithet from Ireland for the Druid Goddess Kate/Hekate. The epithet is the Akkadian phrase M.RaG.N meaning "The Fertility-fluid's.False.Empowerment." Fertility-fluids were the transmission medium for the spiritual life powers. Consequently, this epithet emphasizes Kate/Hekate's association with death.
The earliest set of surviving Irish Bardic Tales involve the movement or flow (Irish word "tain") of cattle which was the main indicator of a chiefdom's wealth. The "Great Tain," (Táin Bó Cúailnge) is the central story of the Irish Heroic Age. This was accompanied by 14 "Lesser Tains," 3 of which are lost. The surviving ones are: the Tain bo Aingen, Dartada, Flidais, Fraich, Munad, Regamon, Regamna, Ros, Ruanadh, Sailin, and Ere. Dating is provided by the Tain Bó Fraich while the goddess Morrigan is mention in the Táin Bó Regamna and the Táin Bó Cúailnge, both which involve the ancient Irish province of Connaught (Connacht) raiding Ulster who fights back with their hero Cúchulainn. Connaught (Connacht) was a hilly, wild and economically poor western province of Ireland.
In the Táin Bó Regamna, Cúchulainn encounters Morrígan but does not recognize her as she drives a magical heifer from what he thinks is his territory.
This story is found in the same two manuscripts that also record the Tain bo Dartada and the Tain bo Regamon ; namely the Yellow Book of Lecan, and Egerton 1782. According to traditional scholarship its title of Tain bo Regamna is not connected with anything in the story. Yet "Regamna" is the Akkadian phrase RaG.M.N meaning "The falseness of.fertility-fluid.powers." so it does actually refer to Morrigan.
Here is the core of the story (starting at page 132 of Leahy, 1902):
In the Táin Bó Cúailnge, Queen Medb of Connacht launches an invasion of Ulster to steal the bull Donn Cuailnge. Morrígan appears to the bull in the form of a crow and warns him to flee. Cúchulainn then defends Ulster by fighting a series of single combats at fords against Medb's champions. In between combats, the Morrígan appears to him as a young woman and offers him her love and her aid in the battle, but he rejects her offer. In response, she intervenes in his next combat, first in the form of an eel who trips him, then as a wolf who stampedes cattle across the ford, and finally as a white, red-eared heifer leading the stampede, just as she had warned in their previous encounter. However, Cúchulainn wounds her in each form and defeats his opponent despite her interference. Later, she appears to him as an old woman bearing the same three wounds that her animal forms had sustained, milking a cow. She gives Cúchulainn three drinks of milk. He blesses her with each drink, and her wounds are healed. He regrets blessing her for the three drinks of milk, which is apparent in the exchange between the Morrígan and Cúchulainn: "She gave him milk from the third teat, and her leg was healed. 'You told me once,' she said,'that you would never heal me.' 'Had I known it was you,' said Cúchulainn, 'I never would have.'"As the armies gather for the final battle, she prophesies the bloodshed to come.
A. H. Leahy, translator (1902) HEROIC ROMANCES OF IRELAND VOL. II Late Fellow of Pembroke College, Cambridge. With Preface, Notes, and Literal Translations. Illustrations by Caroline Watts. Ballantyne Press. Online at: https://archive.org/stream/heroicromancesof02leah/heroicromancesof02leah_djvu.txt
These are expressly stated in the text to be "remscela" to the Great Tain (Indo-European "Great Flow" with "flow" being an epithet for anything the flows such as cattle, sheep, river water). The word "remscela" is indo-European meaning "remarks on the scheme."